-
1 in legal parlance
на юридическом языкеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > in legal parlance
-
2 in legal parlance
-
3 in legal parlance
-
4 in legal parlance
-
5 parlance
ˈpɑ:ləns сущ. язык, манера говорить/выражаться Under the Communists local councils became, in official parlance, 'agencies of the state authority.' ≈ При коммунистах местные советы стали, говоря на формальном языке, "органами государственной власти". in legal parlance in common parlance манера говороить или выражаться;
язык - newspaper * газетный жаргон - in common * в просторечии - in legal * на юридическом языке - in more modern * на современном жаргоне - in nautical * на языке моряков - in vulgar * выражаясь грубо parlance язык, манера говорить или выражаться;
in legal parlance на юридическом языке;
in common parlance в просторечии parlance язык, манера говорить или выражаться;
in legal parlance на юридическом языке;
in common parlance в просторечии legal ~ юридический язык parlance язык, манера говорить или выражаться;
in legal parlance на юридическом языке;
in common parlance в просторечииБольшой англо-русский и русско-английский словарь > parlance
-
6 parlance
[ˈpɑ:ləns]parlance язык, манера говорить или выражаться; in legal parlance на юридическом языке; in common parlance в просторечии parlance язык, манера говорить или выражаться; in legal parlance на юридическом языке; in common parlance в просторечии legal parlance юридический язык parlance язык, манера говорить или выражаться; in legal parlance на юридическом языке; in common parlance в просторечии -
7 parlance
[ʹpɑ:ləns] nманера говорить или выражаться; языкnewspaper [military] parlance - газетный [военный] жаргон /язык/
in common /ordinary/ parlance - в просторечии
-
8 in legal parlance
-
9 оговорка
ж.1) (условие, поправка) réserve f; clause f (тк. в юридическом языке)с оговоркой — sous réserve de..., à la condition que...2) ( обмолвка) lapsus m, lapsus linguae -
10 с намерением
(+ неопр.) dans l'intention de (+ infin)с заранее обдуманным намерением — de propos délibéré; avec préméditation ( в юридическом языке) -
11 in legal parlance
Общая лексика: выражаясь языком юридическим, на юридическом языке -
12 talk legalese
Юридический термин: говорить на (профессиональном) юридическом языке (Lingvo) -
13 illicite
-
14 parlance
nounязык, манера говорить или выражаться; in legal parlance на юридическом языке; in common parlance в просторечии* * *(n) манера выражаться; язык* * *язык, манера говорить/выражаться* * *[par·lance || 'pɑrləns /'pɑːl-] n. манера говорить, манера выражаться, способ выражения* * *язык, манера говорить/выражаться -
15 to send down
Буквально «понизить». На юридическом языке to send down означает приговорить к заключению:He was found guilty and sent down for 4 years. — Его признали виновным и приговорили к заключению сроком на 4 года.
Возможно, это выражение имеет в виду преступника, спускающегося по ступенькам со скамьи подсудимых к тому месту, откуда его отправят в тюрьму. To send down также означает «исключить из университета за неподобающее поведение».He was sent down from Bristol after he became a hopeless junkie. — Его исключили из Бристольского университета после того, как он стал безнадёжным наркоманом.
-
16 legal
1. n обыкн. pl фин. ценные бумаги, которые по закону могут быть приобретены доверительными учреждениямиlegal marriage — брак по закону, законный брак
legal strike — забастовка, разрешённая законом
legal controversy — правовой спор; судебный спор
legal agency — судебный орган, судебное учреждение
legal gambling — азартная игра, разрешённая законом
2. a юридический, правовойlegal adviser — юрисконсульт; юридический советник
3. a судебныйlegal policy — правовая политика; судебная политика
4. a законный; дозволенный законом; легальный5. a рел. основанный на Моисеевом законеlegal abuse — злоупотребление законом; нарушение закона
legal provision — правовая норма; предписание закона
Синонимический ряд:1. judicial (adj.) constitutional; forensic; judicial; judiciary; juridical; statutory2. lawful (adj.) acceptable; allowable; allowed; authorised; authorized; innocent; lawful; legitimate; licit; mandated; permissible; sanctioned; warrantedАнтонимический ряд: -
17 parlance
n манера говорить или выражаться; языкСинонимический ряд:1. speech (noun) colloquialism; dialect; discourse; idiom; manner of speech; parley; patois; speech2. utterance (noun) comment; conversation; mention; remark; speaking; talk; utterance3. wording (noun) diction; phrase; phraseology; phrasing; verbalism; verbiage; wordage; wording -
18 Ínfandúm, regína, jubés renováre dolórem
Невыразимую скорбь обновить велишь ты, царица.Вергилий, "Энеида", II, 3-8:Ínfandúm, regína, jubés renováre dolórem.Éruerínt Danaí; quaequ(e) ípse misérrima vídiÉt quorúm pars mágna fuí - quis tália fándoБоль несказанную вновь испытать велишь мне, царица!Видел воочию я, как мощь Троянской державы -Царства, достойного слез, - сокрушило коварство данайцев;Бедственных битв я участником был; кто, о них повествуя,Будь он даже долоп, мирмидонец иль воин Улисса, Мог бы слезы сдержать?(Перевод С. Ошерова)- Этими словами Эней во дворце Дидоны начинает свой рассказ о последних днях Трои и об испытаниях, которые ему пришлось пережить в течение шестилетнего плавания в поисках новой родины.Под их [ слуха и чутья ] руководством я нередко бросал перевод верный, подстрочный, за то, что он производил на меня своим тоном впечатление не горацианское, и начинал новый. Но infandum, regina, jubes renovare dolorem. Я сказал уже, что не испытавший не может представить себе всей наркотической смеси ощущений над подобной работой. (А. А. Фет, Ответ на статью "Русского Вестника" "Об Одах Горация".)Причину неудач наших реформ в реферате, доложенном в С.-Петербургском юридическом обществе, В. Д. Спасович на своем образном языке объяснил так: "Общественная жизнь похожа на почву болотистую и тряскую; какое бы великое здание ни было возведено, оно уходит в эту почву понемногу и незаметным образом; оно засасывается почвою, пока в своем процессе понижения оно своим фундаментом не дойдет до совершенно твердого грунта". Но оставим эту жгучую до боли тему: infandum jubes renovare dolorem... (Г. А. Джаншиев, Д. Н. Замятнин.)Если бы Вы спросили меня о том, что у нас творится и как нам живется, - то я отвечал бы стихом, кажется, Овидия, обращенным к царице: o regina, jubes renovare dolores! Не только испытывать, но и говорить о том, что испытываешь в это треклятое время - одинаково больно Несомненно, Юпитер на нас рассердился и отнял у нас разум - все остальное является уже только как последствие отнятия разума. (М. М. Стасюлевич - Д. А. Корсакову, 6.I 1906.)- Неужели, Партридж, ты никогда в жизни не любил, или время изгладило из твоей памяти все следы этого чувства? - Увы! - воскликнул Партридж. - Какое было бы счастье, если бы я не знал, что такое любовь! Infandum, regina, jubes renovare dolorem. Я испытал всю сладость, все восторги и всю горечь этой страсти. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)Из того, что ты пишешь, я заключаю, что письма, посланные тебе почти две недели тому назад, ты не получил; ты найдешь в них ответы на некоторые твои сегодняшние вопросы, а по моим предыдущим письмам, если они дошли, ты наилучшим образом поймешь мое положение в Ковно, описанное в них. Однако nefandum jubes renovare dolorem; не хочется мне возвращаться ко все тем же старым картинам, ибо лишь понапрасну навел бы на себя грусть, а на тебя треку. (Адам Мицкевич - Юзефу Ежовскому, 18.(30.)Х 1819.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ínfandúm, regína, jubés renováre dolórem
-
19 unless otherwise provided
1) Общая лексика: если не предусмотрено иное2) Юридический термин: в случае если иное не предусмотрено (употребляется в англо-американском юридическом английском языке), если (соглашением, договором, контрактом) не установлено иноеУниверсальный англо-русский словарь > unless otherwise provided
-
20 read
1. I1) learn (teach smb.) to read учиться (научить кого-л.) читать; be (un)able to read (не) уметь читать; he can neither read nor write он не умеет ни читать, ни писать; I've no time (I haven't enough time) to read /for reading/ у меня нет (достаточно) времени, чтобы читать /для чтения/; I've finished reading я дочитал; did he speak extempore or read? он говорил [без подготовки] или читал?2) what does the thermometer (speedometer, etc.) read ? что показывает термометр и т.д.?, какая температура и т.д.?2. II1) read i n some manner read slowly (fluently, softly, intelligibly, indistinctly, monotonously, etc.) читать медленно и т.д.; read aloud out loud/ (просчитать вслух; read word by word читать слово за словом; read at sight читать с листа; read for some time read all day long читать весь, день напролет; she's learning to read now сейчас она учится читать; read far into the night читать /зачитываться/ далека за полночь2) read in some manner the sentence (the passage, etc.) reads oddly /queerly/ это предложение и т.д. странно звучит; the play does not read well эта пьеса при чтении не производит впечатления; the play reads hatter than it acts пьеса читается лучше, чем звучит со сцены; the passage reads thus вот, что гласит этот отрывок; read at some time how does the sentence read now? как теперь звучит /сформулировано/ это предложение?3) read in some manner you must read harder [next term] вам надо больше заниматься [в будущем /следующем/ семестре]3. IIIread smth.1) read a letter (a book, a newspaper, a manuscript, poetry, Shakespeare, etc.) читать письмо и т.д.; read English (German, etc.) читать по-английски и т.д.; he can read several languages он умеет читать на нескольких языках; on the ring one can read these words... на кольце можно прочитать такие слова...; read a will зачитывать завещание; read proofs print. читать /держать, править/ корректуру2) read a lecture (a report, a paper, a sermon, etc.) читать лекцию и т.д.3) the clause reads both ways статьи можно понимать /толковать/ двояко; а rule that reads two different ways правило, которое можно понимать и так, и этак; for "fail", a misprint, read "fall" вкралась опечатка: вместо "fail" читайте "fall"4) read hieroglyphs (Chinese characters, the clock, etc.) разбирать /расшифровывать/ иероглифы и т.д.; read the Morse system знать азбуку Морзе; read a map читать карту; read a piece of music разобрать музыкальную пьесу; а motorist must be able to read traffic signs автомобилист должен уметь разбираться в дорожных знаках; read a riddle разгадать загадку; read dreams толковать /разгадывать/ сны; read smb.'s fortune предсказывать кому-л. судьбу; read smb.'s thought читать чьи-л. мысли; read men's hearts читать в людских сердцах5) the thermometer reads 33° термометр показывает 33; the thermometer reads 70 degrees above freezing point термометр показывает семьдесят градусов выше точки замерзания6) read a thermometer (a barometer, an electric meter, etc.) снимать показания термометра и т.д.; read smb.'s blood pressure измерять кому-л. кровяное давление; read an angle topog. измерить угол7) read history (physics, etc.) изучать историю и т.д.4. IV1) read smth. in some manner read smth. silently (easily, clearly, aloud, etc.) читать что-л. молча и т.д., read smth. over and over снова и снова перечитывать что-л.; read it out loud прочтите это вслух; he cannot read English or German fluently он не умеет бегло читать ни по-английски, ни по-немецки; she reads poetry very well она очень хорошо читает стихи; read smth. at some time I like to read books at night я люблю читать книги ночью; have you read your mail yet? вы уже прочитали свою почту?; few read this author nowadays в наши дни немногие читают этого писателя2) read smth. at some time can the child read the clock yet? ребенок умеет уже узнавать время по часам? || read music at sight читать ноты с листа3) read smth. in some manner I read it differently я это не так понимаю5. Vread smb. smth.1) read smb. a letter (a story, etc.) (просчитать кому-л. письмо и т.д.2) read smb. a lesson (a [severe] lecture) прочитать кому-л. нотацию (сделать [суровое] внушение)6. VIread smth. in some state few will read it dry-eyed немногие прочтут это, не прослезившись7. XI1) be read the boy had been read the story of Cinderella мальчику прочли сказку о Золушке; be read to for some time the invalid is read to for several hours daily больному каждый день читают вслух по нескольку часов; be read by smb. this is largely read by young men эту книгу больше всего читает молодежь2) be read after the will had been read после оглашения завещания; read and aproved заслушано и одобрено (о протоколе, плане и т.п.)3) be read in some manner clause that may be read several ways статья, допускающая несколько толкований; his letters have to be read between the lines его письма следует читать между строк; be read as smth. my silence is not to be read as consent мое молчание нельзя считать согласием /принимать за согласие/8. XVI1) read about /of /smth., smb. read about a disaster (of smb.'s death, of heroes of other days, of his success, etc.) (про)читать о катастрофе и т.д.; I've just been reading about it я как раз об этом только что читал; read from /out of /smth., smb. read from /out of/ a book a) вычитать [что-л.] в книге; б) процитировать что-л. из книги; read from Shakespeare читать из [произведений] Шекспира; read to smb. read to the children читать детям; read to oneself читать про себя; read before smb. read before the class читать перед классом /всему классу/; read at (by) smth. read at meals (at night, etc.) читать за едой и т.д., read by turns читать по очереди || read between the lines читать между строк; read in some place read in bed (in trains, etc.) читать в постели и т.д., read in a certain voice read in a low (in a firm, in a sure, in a clear, etc.) voice читать тихим и т.д. голосом; read with (without) smth. read with [much] enthusiasm (with expression, with poetical rapture, etc.) читать с [большим] энтузиазмом и т.д., read with the lips читать [шевели] губами; the blind read with their fingers слепые читают с помощью пальцев; read without expression читать без [всякого] выражения; read without glasses /spectacles/ читать без очков; read for smth. read for amusement and relaxation читать для развлечения и отдыха; read in smth. read in smb.'s eyes (in smb.'s heart, in smb.'s face, etc.) читать в чьих-л. глазах и т.д.; read in some language read in some foreign language (in Spanish, in Turkish, etc.) читать на каком-л. иностранном языке и т.д.2) read to (in) smth. this ticket reads to Boston в билете сказано "до Бостона"; how does this passage read in the original (in translation)? как звучит этот отрывок в оригинале (в переводе)?3) read for smth. read for an examination (for a degree, for honours, etc.) готовиться к экзамену и т.д.; read for the law учиться на юридическом факультете; read for the Bar готовиться к адвокатуре; read (up)on smth. read (up)on a subject готовиться [к экзамену] по какому-л. предмету9. XVIIIread oneself into some state read oneself hoarse (stupid, blind, etc.) дочитаться до хрипоты и т.д.10. XIX1read like smth. the book reads like a translation (like a novel, like a wild dream, like a threat, like a lie, etc.) книга читается /воспринимается/ как перевод и т.д.; this does not read like a child's composition когда читаешь это сочинение, то не возникает /не создается/ впечатления, что оно написано ребенком; the autobiography reads like a novel эту автобиографию читаешь, как роман11. XX3|| the document (the letter, etc.) reads as follows... документ и т.д. гласит следующее...; the passage quoted (the telegram, etc.) reads as follows... в цитате и т.д. говорится, что...12. XXI11) read smth. to smb. read a story to the children (a letter to one's brother, etc.) (про)читать детям рассказ и т.д.; read the letter to yourself прочтите письмо про себя; read smth., smb. in smth. read smth. in the newspaper (in a book, etc.) (про)читать что-л. в газете и т.д.; read an author in the original читать какого-л. автора в оригинале; read smth. with (without) smth. read English poetry with interest (with intelligence, with appreciation, with expression, etc.) читать английскую поэзию с интересом и т.д.; I can't see to read the name without a light без света я не могу прочитать фамилию; read smth. by (in) a certain light read smth. by candle-light (by noonlight, in twilight, etc.) читать что-л. при свече и т.д.; read smb. to some state read smb. (oneself) to sleep усыпить кого-л. (себя) чтением2) read smth. to smb. read a report to the meeting a) огласить отчет на заседании; б) сделать доклад на собрании; read a sermon to smb. прочесть кому-л. нотацию, давать кому-л. наставления3) read smth. by smth. read a telegram by code расшифровать /прочитать/ телеграмму с помощью кода; read smth. in smth. read smb.'s thoughts (smb.'s open nature, etc.) in his eyes (in his countenance, etc.) читать чьи-л. мысли и т.д. по глазам и т.д.; you can read a person's character in his face по лицу можно определить характер человека; read smb.'s future in tea-leaves = гадать кому-л. на кофейной гуще; read smth. instead of smth. read "of" instead of "for" print. вместо "for" следует читать "of" || read smth. between the lines читать между строк; I could read jealousy between the lines между строк явно проглядывала ревность [, водившая пером автора]; read smth. into smth. видеть что-л. в чем-л.; read sarcasm into a letter усмотреть в письме насмешку; you read too much into the text вы вычитали из текста то, чего в нем нет; we sometimes read our own thoughts into a poet's words мы иногда вкладываем свой собственный смысл в слова поэта; read a compliment into what was meant as a rebuke истолковать как комплимент то, что должно было быть /звучать/ упреком4) read smth. at smth. he's reading physics at Cambridge он в Кембридже изучает физику13. XXIII1 ||| read smb. like a book прекрасно понимать кого-л., видеть кого-л. насквозь14. XXIV1read smth. as smth. read silence as consent (the dark and cloudy sky as the threat of a storm, etc.) рассматривать /считать, толковать/ молчание как согласие и т.д.15. XXV1) read when... (that...) he was reading when I called он читал, когда я позвонил; I've read somewhere that it's not true (that revenge is wild justice, etc.) я где-то читал /прочел/, что это неправда и т.д.2) read that... the paragraph reads to the effect that all men are equal в этом абзаце говорится /провозглашается/, что все люди равны
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЛИЧНОСТЬ — I. Из истории слова «личность» в русском языке до середины XIX в. 1. В русское слово личность влились многие из тех значений и смысловых оттенков, которые развивались в разных европейских языках у многочисленной группы слов, восходящих к… … История слов
Акты — (лат. Acta). Под этим словом разумеется собственно совершившееся (id quod actum est), a затем констатирование совершившегося доказательствами. Обыкновенно принято подразумевать под этим словом собрание всех письменных документов, относящихся к… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Акты общественные и юридические — Актом называется ныне каждое публичное, торжественное и преимущественно судебное действие. У римлян под именем Actus rerum разумелось время судебной деятельности в противоположность каникулярному времени. Так называлась также мера земной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Аффидавит — (Affidavit, от affido в средневековом юридическом языке: клятвенно удостоверяю) так называется в английском и американском судебном языке удостоверительный документ, заключающий в себе изложение фактической стороны дела и клятвенное подтверждение … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Вор — У этого термина существуют и другие значения, см. Вор (значения). Немецкие воры … Википедия
Северо-Западное правительство — (также употребляется термин Правительство Русской Северо Западной области) коалиционное правительство, сформированное 11 августа 1919 года в Ревеле на совместном заседании представителей политических партий России и командования союзников… … Википедия
ФИРМА — 1) синоним понятия фирменное наименование ; 2) в деловом и юридическом языке синоним понятия коммерческая организация (в законодательстве РФ часто используются понятия аудиторская Ф. , консультационная Ф. , иностранная Ф. ) … Юридический словарь
Ad referendum — (лат.) на юридическом языке означает к докладу . Уполномоченный или подчиненный чиновник принимает предложение или просьбу ad refer. , причем утверждение или отказ остаются в зависимости от начальника или вообще подлежащей власти. В коллегиальных … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Абсолюция — (т. е. объявление невиновности, оправдание) на юридическом языке означает приговор судьи, по которому обвиняемый по гражданским делам освобождается от предъявленных к нему требований, а по уголовным от падавшего на него обвинения … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Аррэ — (Arrêt) французское слово, происшедшее, как и наше выражение арест, от употребляемого в латинском юридическом языке слова arrestare, означает во Франции вообще всякое распоряжение или повеление компетентной власти о заарестовании. В более тесном… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Билет — (фр. billet, от средневекового billetus записка, письмо, свидтельство; удостоверение) слово, употребляемое в общежитии в смысле обыкновенного частного письма или записки, как, напр., пригласительный Б. и т. п.; в юридическом языке этим термином… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона